国学首页|国学私塾 |先秦| 秦汉| 魏晋南北朝| 隋唐五代| 宋代辽金| 元代| 明代| 清代| 当代| 评论|
□ 站内搜索 □
请输入查询的字符串:
标题查询 内容查询
□ 同类目录 □
  • 文学理论著述
  • 专题研究
  • 诗文赏析
  • 古籍整理
  • 文坛动态
  • 武侠文学
  • □ 同类热点 □
  • 陶渊明人生境界的审美范型及其现代性
  • 中国当代文学的分期及其发展概况
  • 说宋代笔记(上)
  • 《边城》里翠翠的人物形象分析(2)
  • 现代格律诗史纲
  • 柳永词风及其词史地位(一)
  • 鲁迅的药与酒及魏晋风度(二)
  • 朦胧诗
  • 中国美学
  • 此情可待成追忆--谈林徽因的记忆与李商隐的锦瑟二诗
  • 《封神演义》研究综述
  • 唐诗格律
  • 小说类型理论与批评实践——小说类型学研究论纲
  • 90年代诗歌(一)
  • 中国诗学的百年历程 蒋寅
  • 当前类别:首页 >> 新版国学 >> 文学 >> 当代文学 >> 文学理论著述
    论胡适对中国文学翻译理论的影响(3)

    发布时间: 2017/6/13 10:51:54 被阅览数: 次 来源: 论文联盟
    文字 〖 〗 )
    (三)雖然胡适对待旧文体的态度方面有些偏颇,但不可否认他对我国创造新文学做出的贡献。他做为新文化运动倡导者,开启了白话文翻译的时代,他对翻译理论的认识奠定了中国翻译事业的发展基调;他的“名著观”和现实主义取向,推动了中国翻译事业的建设和进步,推动了新文学发展;他为学习西方先进文化翻译大量的名著作为后世的范本,一生笔耕不辍;他对翻译同仁极大的支持的和鼓励,使得其他同仁完成了一大批西方优秀的作品,梁实秋在胡适的鼓励和支持下最终耗时30余年完成了《莎士比亚全集》的翻译。 
      五、结语 
      胡适一生翻译了30多篇诗歌17篇短篇小说等,大多收录在《尝试集》和《尝试后集》中,其中有都德、莫泊桑等人的名著,为中国翻译文学的创作提供了翻译依据,是文学翻译的模范。这无论在翻译理论倡导还是在实践中都对我国的翻译事业做出了巨大贡献。他的书信和文章也是胡适翻译思想的表达,对推动新文化运动及后期的中国翻译事业起到了重要的指导作用。胡适为古老陈旧的中国文学吹进了一缕科学进步之风,促进了中国翻译文学乃至中国社会的现代化进程。作者:赵睿
    编辑:秋痕

    论胡适对中国文学翻译理论的影响(2)
    二十世纪中国文学的现代美感特征

    |关于我们 | 招聘信息 |联系我们 |友情链接 |相关介绍 |免责申明 |
    copyright©2006 Power By confucianism®  中国国学网版权所有    蜀ICP备16005458号