国学首页|国学私塾 |资讯| 汉字| 汉语| 语林| 文库| 论坛
□ 站内搜索 □
请输入查询的字符串:
标题查询 内容查询
□ 同类目录 □
  • 汉语史话
  • 汉语方言
  • 汉语探微
  • 研究时评
  • 汉语教育
  • □ 同类热点 □
  • 平舌和翘舌的简易区分
  • 声调符号标在哪儿?
  • 汉字教学技巧
  • 背诵,古文教学不可缺
  • 三字经释义
  • 千字文释义
  • 为什么要学习古代汉语?
  • 从题记、排比句说到作文模式化
  • 古诗词“炼字”艺术的鉴赏
  • 浅析汉语中的“离合词”
  • 高考作文最容易出错的200个字
  • 文言文断句口诀——手把手教你学断句
  • 儿童学习语言“三不要”
  • 让文字更有力量
  • 语文常识(一)
  • 当前类别:首页 >> 新版国学 >> 汉语 >> 汉语 >> 汉语教育
    文化的传承 语言的记载(4)

    发布时间: 2018/9/30 10:53:56 被阅览数: 次 来源: 论文联盟
    文字 〖 〗 )
    最后,由于英语是一门充斥着多义词和多义表达式的语言,因而汉语中的一些词语翻译成英语时通常有多个相对比较贴切的对应词。在《中华》中,这种一词多译的现象不胜枚举。然而,在这样的词条中编者有时会遗漏更为地道或常用的用法。例如,编者将“过期”译作“to be past the time limit; to be overdue”,这样的译名虽然也站得住脚,但不如“expire”或“pass the sellby date”地道。同理,表5中的词语若能增添更为贴切的译名就会锦上添花。   
      3. 参见问题   
      《中华》用see, see also和same as作为标注设置了参见系统,但是很多词条只设置了单向参见,互见的条目相对较少。在同义、相关甚至反义的条目中,编者有时还未建立任何参见。如表6所列成对词语均需设置互见。   
      六、 结语   
      《中华》自上卷出版以来获得了媒体的广泛关注和各界的好评。这部迄今为止收词最为完备、解释最为详尽的汉英词典,正凭借其对中华传统文化的重视和对汉语语言的忠实记载,构建起一座中西文化交流的桥梁。该词典的编写者们正在紧鑼密鼓地开展下卷的编纂工作,相信他们定能继续恪守陆谷孙先生所提倡的设计原则,广收新词新义,兼顾中华传统文化词汇、港澳台词语及方言用语,力求提高翻译的质量,尽可能多地实现词目和例证翻译的“超越等值”,并能针对上卷在收词、翻译等方面存在的一些问题,不断改进和完善词典内容,从而推出一部倍受读者青睐和推崇的创新型词典。 

          作者:高永伟
      
      附 注   
      [1]该标注与“Archit”(建筑)、“Cal”(日历)、“Ling”(语言学)、“Music”(音乐)、“Opera”(戏剧)等词连用,表示某个学科的用语。   
      [2]较之前者,airmaggedon使用频率并不高,而且尚未被《维基词典》收录。   
      [3]该词和之后的其他词语均为香港和澳门两地通常的词语。   
      [4]spurious fruit和pseudocarp并未经过审定,但由于后者与false fruit系同义词,因而也可用作“假果”的对应词。
    编辑:秋痕

    文化的传承 语言的记载(3)
    《破产姐妹》字幕翻译中的语言与文化功能对等

    |关于我们 | 招聘信息 |联系我们 |友情链接 |相关介绍 |免责申明 |
    copyright©2006 Power By confucianism®  中国国学网版权所有    蜀ICP备16005458号